What's this?

A little reflection daily about my language acquisition

Thursday 30 September 2021

823

Māori Resources used to date

Reference:

Making Māori Sentences – Lyndsay Head 

Te Kete Kupu dictionary/grammar

The Reed Māori Picture Dictionary

Maori Grammar & Conversation (1926) Sir Apirana Ngata 

Te Rangatahi Book 1

Māori Word Frequency List

Clinical Psychology glossary

Neri Rook


Children’s books:

Tangaroa’s gift

I te Tīmatanga

Te Rātaka a Tama Hūngoingoi (Diary of a Wimpy Kid)

Hare Pota me te Whatu Manapou

Kurī Pango

Tamatekapua + CD

Ihenga + CD

The Singing Dolphin

Hatupatu and the Birdwoman

The Legend of the Seven Whales


Cultural:

He Whiriwhiringa

Mihipeka 1

Mihipeka 2

Mihipeka 3

Growing up Māori

Ngā Kōrero a Mohi Ruatapu

Poems, Traditions & Chaunts of the Maories (1853) Sir George Grey 


YouTube:

Māori playlist

Waka Huia TV

Polyglotalot

He Whanau Tata – Keri Kaa

Automatic Language Growth

The Maori Language 


Online:

Google Translate (Māori capability since mid-2019)

Māori dictionary website

Internet Archive

Te Whāriki Online


Spotify:

Everyday Māori

Te Reo Māori podcast


Other: (platforms etc.)

20 Tongues 20 Moons Blog 

Libraries 

Tūhono 

Te reo week 

Excel 

Beamafilm 

Boy (movie)


Wednesday 29 September 2021

822

 This may be a tapu type of question. But I wonder what being or self-identifying oneself as Māori means?

Obviously, it could involve any combination of the following: heritage, language, religion, values, and culture. But is there an official definition? Is it possible for anyone to declare that someone isn't?


Tuesday 28 September 2021

821

 Yesterday I learned that the professional development presentations are to be interactive as well. Therefore, to update my notes (in green).

  • Why I started - initially as part of the GDTE
  • Creating a praxis from Krashen's hypotheses (which I consider having a right-brain commonality)
  • Receptive knowledge first / familiarity
  • Description of my Gold List activity over 100 days, one hour per day (long term over short term memory, a form of SRS)
  • i+1 equals a 'stickiness' level of 2-4 /5
  • Show my work notes
  • It's my job to do the practice; the job of learning is my brain's 
  • List of the resources I used
  • Assessment of how well this is working - use of Te Kete Kupu sentences, motivation, means of measurement
  • Interactivity
    • familiarity 1 - 5
    • matching

Monday 27 September 2021

820

 Recently the use of macrons has encouraged better pronunciation of Māori words. That's good. So what would be even better?

I believe that the use of commas should be similarly encouraged. My reason is that this would assist in getting people to understand te reo grammar more readily.

Sentences in Māori are made up largely of phrases - e.g. noun phrases, verb phrases - that may be preceded and followed by small particle words. If phrases are separated by commas then it is easier to recognize those phrases and to grasp the meaning more intuitively. 

Sunday 26 September 2021

819

 I've added a refinement to my modified Gold List Method. Up to now, I've maintained the order of sentences, filling up from the bottom, and copying both the Māori and English versions of the sentences on the same line on the front and rear sides of the sheet. (English first.)

But from this point, I shall randomize the sentences. That will make it necessary for me to think about which sentences match. I'll need to scan more too.


Saturday 25 September 2021

818

Apparently, it is only since mid-2019 that Google translate has been able to handle Māori.

On the other hand, the online Māori Dictionary site appears to have been up longer. It seems comprehensive. Here is its entry for the word 'noa':

1. (particle) only, solely, just, merely, quite, until, at random, idly, fruitlessly, in vain, as soon as, without restraint, freely, unimpeded, unbridled, casually, easily, without any fuss, suddenly, unexpectedly, spontaneously, instinctively, intuitively, by accident, unintentionally, without restriction, without conditions, randomly, without knowing why, to no avail, for no good reason, very, exceedingly, absolutely, already, right up until - a manner particle following immediately after the word it relates to. Denotes an absence of limitations or conditions. Often occurs in combination with other particles, e.g. noa iho. Where noa follows a verb in the passive it will take a passive ending also, usually -tiaAs with other manner particles in Māori, while having a general overall meaning, noa can be translated in a variety of ways, depending on the context.

Tekau mita noa pea hei omanga māku. / I probably had only 10 metres to run.
He nui ngā whenua i tukua noatia, i hokona rānei e Kahutia ki ngā tāngata whai me te kāwanatanga (TTR 1994:33). / Kahutia had given and sold considerable areas of land to settlers and the government.
Tēnei hoki tētahi minita Pākehā kei konei, i mate tana mokopuna, kawea ana ki te nehu, ā, i tīmata anō ia i te karakia nehu. Nō te tukunga iho ki te poka oma ana ia, kīhai i mutu tana karakia nehu, ā, tanumia noatia iho e ngā tāngata hāpai (TWMNT 13/3/1877:76). / And then there was a Pākehā minister here whose grandchild died and when she was taken to the burial he began the burial service. When she was being lowered into the grave he fled without finishing his burial service and she was just buried by the pallbearers without ceremony.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 120; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 91-92;)

See also noa ake, noa atu, noa iho.


Friday 24 September 2021

817

 Just to amend yesterday's plan (in red) . . .

  • Why I started - initially as part of the GDTE
  • Creating a praxis from Krashen's hypotheses (which I consider having a right-brain commonality)
  • Receptive knowledge first / familiarity
  • Description of my Gold List activity over 100 days, one hour per day (long term over short term memory, a form of SRS)
  • i+1 equals a 'stickiness' level of 2-4 /5
  • Show my work notes
  • It's my job to do the practice; the job of learning is my brain's 
  • List of the resources I used
  • Assessment of how well this is working - use of Te Kete Kupu sentences, motivation, means of measurement

Thursday 23 September 2021

816

 As previously mentioned, I've been asked to describe my te reo journey to my colleagues as part of our professional development week. Today, therefore, I'll start listing the points that I feel I ought to cover.

  • Why I started - initially as part of the GDTE
  • Creating a praxis from Krashen's hypotheses (which I consider having a right-brain commonality)
  • Description of my activities over 100 days, one hour per day
  • List of the resources I used
  • Assessment of how well this is working - use of Te Kete Kupu sentences, motivation, means of measurement

Wednesday 22 September 2021

815

One thing I found interesting and significant today was a sentence that referred to the government. The English and Māori versions appeared different. In English, the role of the government was described to be that of overseeing the "country" but the Māori version used the word "whenua".

I wonder whether 'whenua' simply means 'land', or does it include people?

  

Tuesday 21 September 2021

814

 I  was disappointed with the second half of He Whiriwhinga. There were too many parliamentary speeches and rambling mythologies which meant that the language was such that it prevents one from getting into it.

Monday 20 September 2021

813

 I'm making an effort to 'catch up' the 10 or so days I missed doing Gold List as a result of copying down the sample sentences (almost 600 of them) from Te Kete Kupu. On account of that extra business, I'll keep this post short!

Sunday 19 September 2021

812

The end of the term is coming up. During the first week of the fortnight's break, some professional development will take place. I have been asked to give a half-hour talk about what I've been doing with te reo Maori. That will give me the opportunity to distil the essence of the essential!

Saturday 18 September 2021

811 FYI: Te Kete Kupu sentences

Nāku i pānui ki a Māmā, ki a Pāpā, ki a Kui, ki a Koro, ki a au anō.

Ka peke au i te kēti, ā, ka hīkoi tonu.

He tino pai ki ahau ā koutou pukapuka.

Ā te waru karaka ā te pō nei tātou ka hoki mai.

"He tamariki anō kei tō whānau?" "Āe," ko tā Taka.

"Nē rā?" tā Māmā. "Āe," tā Taka.

He aha ngā kupu kei te ngaro?

E aha ana koe, e tama?

Ahakoa kei hea a Koro, e mau tonu ana tōna pōtae.

Ahakoa te kaha makariri, ka ora rātou.

Ko ahau anō tēnei, ko Kura.

Ka āwhina tōku māmā i ahau.

Kei te noho ia i te taha o te ahi.

Nā Māmā te ahi i tahu kia mahana ai te whare.

He poto, he kaha te āhua o ōna waewae.

Ka āhua moe haere au.

He aha koe i tangi ai?

I ngā Rāhoroi, haere ai ahau ki te kanikani.

Ka piki ake a Rongo i te rākau.

Ka kōrero ia ki tana whānau ake.

Ka ako mātou i roto i ngā reo e rua.

Nā Pāpā mātou i ako ki te whiu i te pōro

I haere au ki te kite i tētahi o aku hoa.

Kua tae mai aku tēina.

He kaha ahau ki te maki i āku mahi.

Ko tā Taka, "He maha kē atu āna taonga i āku."

E pīrangi ana au ki te reti ngaru.

Kei te kite ia i ana hoa.

He aha kei roto te ana? He pūngāwerewere.

Ka taea e te kiwi te kite āna kai i te pō.

Ko ahau anake kei te mōhio.

Kotahi anake taku hiahia, he hoki tika ki te kāinga.

Anei, kei konei kē!

Anei ngā momo kiwi e noho ana i Aotearoa.

Kāore anō a Rongo kia huna.

Kei te kai anō a Tahi.

Kātahi anō te pēpi ka moe.

Ao ake te rā, ka tae mātou ki te kurā.

Ka huri haere te marama i te ao.

Me whai atu tatou i te ara nei.

E ara! E oho!

I tuhi kē au i tōku ingoa, arā!

Arā kē te whare kei mua i a tatou.

Ka ki a māmā, "Taku aroha hoki, e tama."

Ka piki te aroha i tōku ngākau I taku kienga atu i a Papa.

He moata taku ohonga ake i te ata.

I ngā ata ka hīkoi māua ko tōku koroua ki te kura.

Ko āta kuhu atu te taniwha ki roto i te wai.

Ka āta whakarongo a Awa, ka āta titiro hoki.

Te ātaahua hoki o te rangi.

He kuia ātaahua te kuia nei.

He nui atu a Kura i a Taka.

I hoki atu a Tahi ki te kāinga.

Ka kite atu ia i tētahi mea i roto i te wai.

Ko au hei hoa mou.

"E hoa, homai tēnā ki a au."

Ahakoa he aha aua kai, ka kāinga e rātou.

"Kei whea o hū, e tama?" te patia a māmā. "E aua," ta Piki.

Ka karanga atu anō au, "Auē!"

Ko tōku kuia tera, e auē ana, e tangi ana.

Ka haere atu a Tahi ma ki te awa kaukau ai.

E noho ana he taniwha i ngā awa.

Kei te awhi a māmā rāua ko pepi.

Rere atu ana ahau ki te awhi i ōku hoa.

"E ko, me āwhina au i a koe."

Haere mai ki te āwhina.

E hoki ki te moe.

"E hoa ma, titiro ki tēnei!"

Ehara i a au!

Ehara ia i te kuri, heoi he huruhuru ona.

He pai ki ahau te eke paihikara.

Kua eke mai ngā tama ki rungā te marae.

E pai ana, engari, kia tupato.

He manu, engari, kāore e taea te rere.

Tera pea ka kite koe i ētahi atu manu e huna ana.

Kei te kaukau ētahi, ko ētahi kei te reti ngaru.

Haere rā, koutou.

Kei te pīrangi au ki te haere ki te kāinga.

Kei te nunui haere ngā karu o tōna whaea.

Kei te haka rātou ki runga it te marae.

Rua tekau ngā wahine kei roto i te kapa haka.

Na wai i hanga te whare?

He tino tere te ika ki te kauhoe na te hanga o tonu tinana.

Kua pau te hau.

Ko rongo au i te hau e pupuhi ana.

He pai ki ahau te waiata.

Anei a kōrua kai, he parāoa he aporo, he panana, he wai.

Kei hea taku hate?

Kāore au i te paku mōhio kei hea ke tatou.

He aha hei kai ma Pepi?

Hei te tekau karaka ka timu te tai.

Ka heke iho te manu i te rangi.

Hei ngā rā kei te heke mai, kei te haere mai anō ētahi atu iwi.

Heoi anō, he huna ta tatou mahi.

Ka karanga atu a Awa, "Ko wai to ingoa?" Heoi anō, ka kata te tama, ā, ka ngaro.

Te mutunga kē mai o te pai, heoi, kua pau tōku kaha.

I tētahi ata i haere māua ko tōku matua ki te hī ika.

He roa māua e hī ana me te kore e mau he ika.

Kei te hia awhi ahau.

E hia te utu o aua kai?

He aha to hiahia?

E hiahia ana ahau ki te hoki ki te kāinga.

Ka hīkoi māua ko tōku koroua ki te kura i runga it te ara hīkoi.

Hi tino hoa māua ko tōku koroua.

I haere ia ki te kite i tana hoa wahine.

Ko tana mahi he hoatu kai ki ana tama.

Ka ki te koroua, "Hoatu koutou, ka whai atu  ahau."

Ka oma atu te hōiho, tere tonu tana rere.

Kei te mamae o koroua whero i te eke hōiho.

Ka hoki matau ki te kāinga.

Kei te haere mai hoki a Koro rāua ko Kuia.

Te pai hoki ki te kite i a koutou.

He kotoro hou kei te kura.

Ka hou atu te ngeru ki roto i te rūma.

Whakamaua o hū, ka haere ai taua.

Ka hū ake te riri o te rangatira.

E rua ngā momo hua i rungā i te rakau.

Ka pai kē ngā hua whenua a taku kuia.

E mōhio ana ia ki te huarahi e tae ai ia ki te kāinga.

Ka huri atu te papa ki ana tamariki.

Naku anō koe i huri ake ki muri.

I te ata ka oho a Tahi.

I rongo ia i a māmā e kohete mai ana.

Kotahi ki a ia, kotahi ki a koe.

Ia rā, ia rā, ka haere tana papa ki te awa.

Kotahi noa iho ta rāua tamaiti.

Ka tere rawa taku heke iho i te puke.

Ka taea e te ika te kauhoe.

I haere au ki te hi ika, kotahi te ika i mau a au.

E tama, kāore i te pai te haere ināianei, me moe kē.

E mihi ana ināianei ki a rātou na rātou ahau i āwhina.

Ko Piki tōna ingoa.

Koinei te ingoa o tēnei tangata.

He nui te moana, he iti te whenua.

Kua iti iho ngā wāhi e kitea ana te pekapeka.

Ko wai to iwi?

Kei ia iwi, kei ia iwi ana ake tikanga.

Ka kai a Huri te āporo.

Ka tae atu rātou, ka kuhu i o rātou kākahu, ka kuhu ki te wai.

He tino kaha koe ki te mahi.

Kia kaha tamariki ma!

He parāoa, he pata, he panana ngā kai i haria i te kāinga.

Kei te kai ia i ana kai.

Kua tae atu a māmā ki te kāinga.

E mau ana ia i ona kākahu.

Kāore au i kite i a ia.

Kāore noa iho he ika i runga i te aho.

Ka horoi ia i tōna kanohi.

I te ata, ka haere rātou ki te horoi i o rātou kanohi.

Kua tekau karaka te wa.

Ko ngā tae he whero, he karaka, he kowhai.

Ka karanga te whānau, "Hi, ha!"

Ka karanga taku kuia, "Haere mai!"

Ka kata ngā tamariki ki a rātou anō.

Kei te hemo rāua i te kata.

Ka waiata rātou, kātahi ka hoki mātou ki te kura.

Kātahi anō ahau ka haere.

Kātahi te tamaiti tino pai!

E hoki ana ngā tamariki katoa ki te kaingā.

Ko te tuna tino nui tēnei i te ao katoa!

Ehara au i te kau, ko au anake ahau.

Kare kau au e haere.

Te nui hoki o te puna kaukau.

Ka kau haera anō rāua i te awa.

Kaua e oma ki runga i te huarahi.

I ki mai taku koroua kia kaua e haere.

He aha a koutou kaupapa mo te rangi nei?

Ko te mea nui kē, he kaupapa Māori tonu.

Te ātaahua kē o te rangi

Ko te kiwi he manu haere kē i te pō.

Kei te hanga whare a Awa.

Kei a au taku pōtae.

Ko māua anake kei te kāinga.

He tino kaha ia ki te tākaro i ngā kēmu katoa.

Kua tīmata anō mātou ki te tākaro i ta mātou kēmu.

Ko te peke pai rawa atu ko te kete a Koro.

I tae mātou ki te pa ki te whakarite i te marae.

Ka mahia te whare ki te rakau.

I kī atu tōna whaea, "Kia kaha, e hine,"

Kua kī katoa taku puku i te kai.

Kia mau, kia kaha, ka taea e koe.

Kāore anō kia tae ki te wa mo te kai.

Ka kimi atu mātou ki roto i ngā pukapuka.

Ahakoa pēhea tana kimi, kare rāua i kitea.

Na te wera o te ra kua mangu te kiri.

I kite ahau i ōku hoa i te papa tākaro.

Kāore I roa kua kitea atu he aha te raru.

Ko wai tēnā?

Ko ahau tēnei. Ko Kura rāua ko Taka ēnei.

Ka koa matoa.

Koa ana te ngākau o Whaea Hine.

Ko koe hei hoa mo māua.

Kaua rawa koe e haere ki te moana ko koe anake!

I haere a Huri ki te kōhanga reo.

Kei te kimi kai māua ma te whānau kei te kōhanga.

Haere mai ki konei noho ai.

Kei konei hoki tētahi toa hoko kai.

Kore rawa atu a Tahi i mataku.

Kua kore he kai ma ngā manu, ka mate.

I kōrero atu au ki a Māmā, "I kite au I te taniwha."

He uaua ki a Tama te kōrero.

"Āuē, e Koro! Kei te pai koe?"

Kei te hongi māua ko te koroua.

Kua pau katoa i a kōrua a kōrua kai?

Ma kōrua ko to hoa enei kina e kai.

Kotahi te manu kei runga i te rakau

Kotahi anake taku hiahia, he hoki tika ki te kāinga.

Ka haere te kōtiro ki te toa.

I ki mai ōku mātua he kōtiro pai ahau i te nuinga a te wā.

Kei runga noa atu koutou, e hine ma!

Ma māua koutou e manaaki i a koutou i konei.

Kua pau ngā kai.

Kua oma atu ia ki te waka ki te kimi i ona kākahu.

Ia ata ka kuhu ahau ki te moenga o māmā.

Kei te karanga atu a Kui.

I kite au i ngā moko o ngā kuia.

Tuhia enei kupu ki to pukapuka.

Kua toru karaka. Ko tēnei te wa kati o te kura.

Kei te pīrangi rawa atu au ki te haere ki te kura.

Mā wai e whangai te manuhiri.

E noho rā, tamariki mā.

Ka haere mai ngā tamariki ki tēnei kura mā runga hōiho.

He tini, he maha ngā whetū o te rangi.

Tekau a rāua tamariki, a, he maha ngā mokopuna.

Kei te mahi au āpōpō.

Kua mahia ngā mahi, kei te watea mātou.

Ka hoki mai rāua i te pō.

Mai i taua wa ki tēnei wa kua kaha ake rāua.

Māku koutou e tiki a te rima karaka.

Māku tēnei pukapuka.

E tino aroha ana ahau ki tōku māmā.

He mahi māmā noa tera.

Kei te mamae tōna waewae.

Ka tino mamae to waewae mehemea ka takahia e te kau.

Kei te rere te manu.

Ko te ruru he manu haere i te pō.

E kīa ana te kōrero, ko te reo Māori te reo rangatira.

Ko ētahi kai no roto i te wai māori.

Ko tōku marae tēnei.

I haere au ki te marae na te mea i mate taku koroua.

I te pō ka puta te marama me ngā whetū.

I tu te hui i tera marama

I ngā rangi katoa, marama ana te whiti o te rā.

Kei te marama ki a koe ngā kōrero a te wahine.

Ka mataku au ki te pouri.

E kore a Whaea Hine e mataku i te kiore noa iho.

"Ka mate au i te mataku!" te auē a Piki.

Ka mate a Maui, ka pa mai ko te mate ki te tangata.

Ko mātou anake te kapa haka ki reira.

"I haere mai mātou ki te kite i a koe, e Koro."

Ka karanga a Matua, "Haere ra, tamariki mā."

Ka haere tōku matua ki te kāinga o ona mātua.

He maha ngā ika kua mau i a au.

Kei te mau pōtae tonu a Koro.

Ka awhiawhi māua i a māua.

Me heke tatou i te maunga.

Ko hea tērā maunga, e tū mai rā?

Me pānui te pukapuka.

Kua mutu te kura me ngā mahi a ngā matua.

Ka mea mai te kuia, "He mea tuku iho tēnā."

Mēnā he pai ki ōku mātua, ka haere ahau āpōpō.

E titiro noa iho ana au mēnā kei te pai katoa ngā ahua o ngā waka.

Mīharo katoa te tangata nei ki te manu ātaahua.

Ki tonu ngā tamariki i te mīharo.

Ka mihi atu au, "Tēnā koutou."

He mihi tēnei ki nga kaituhi o ēnei kōrero.

Ka kōrero mātou mō te hanga i ngā taonga.

I te tuatahi, he nui tonu te whenua mō te katoa.

Ka puta atu mātou i te moana.

Kei waho rātou, kei te moana.

Ka ki te puku, ka moe ia.

Ka hoki a Tahi ki te moe.

Kei te mōhio koe ki taku hoa?

Kua mōhio rātou me kimi kai anō kia kaha ai o rātou tinana.

Ka nui nga tangata e whai moko ana ināianei.

"E moko!" te mea ake a tana koroua.

Ka mihi mai te kuia rāua ko te mokopuna.

Kua tata ngaro ēnei momo manu.

Me whai wa koe ki te kai, ki te moe, ki te horoi, me ērā momo mahi.

Ka kite ia i tētahi kōtiro e hīkoi ana i mua atu i a ia.

Me moe koutou i mua i te iwa karaka.

Kei muri te taniwha i te rākau.

I haere ahau ki te whare o tōku kuia, i muri i tērā i kai mātou.

Kua mutu te tangi a Kimi.

Kei te tatari mātou kia mutu te ua.

Nā Rangi tēnei pukapuka.

Nā māua i mahi ngā mahi nei.

Nā te nui o taku pouri, kāore ahau i kai.

"Kaua e wareware, nē rā?"

Kai te koa koe kua tae mai ngā tamariki, nē?

He tino tere ngā kōtiro nei.

Te ahua nei, he rangi pai tēnei mo te mahi tuna.

Nō Rangi ēnei hū.

"Nō hea koe?" "Nō konei au."

I tahu ahi māua nō te mea i te makariri māua.

He poto noa te wā ki a au.

Ka tīmata ngā kurī ki te oma huri noa.

Kei runga ia i te rākau e noho ana.

Ka noho te weta i te ngahere.

He nui ngā momo rākau i roto i te ngahere.

I heke mai ngā wai i ngā maunga nunui.

Ka hoatu ngā kai ki ngā kaimahi.

I hoki mai a Koro i te ngahere.

He ngākau aroha tō te kuia.

Hari koa ana tōku ngākau, no te mea kua tae mai tōku koroua.

Ka rere mai he ngaro pango tino tere.

Kua ngaro ōku hū.

Ko te miao te tangi a te ngeru.

I haere au ki te whare o Kui.

Kua mutu ngā mahi o te ata.

Haere ki te horoi i ō ringaringa.

Ka horoia ō mātou ringaringa.

Moata te oho o te tamariki.

I oho ake rāua ki te waiata a ngā manu.

Mamae ana ōku taringa.

Anei ōku hū, tōku paraka, ōku tokena me tōku pōtae.

I oma te kuri ki te kāinga.

Ka taea e ahau te oma pērā i te hōiho.

Ka tu ake a Huri, ka pakipaki i ōna ringa.

Ka kōrero tōna whaea ki ōna hoa

E whā ngā parirau, e ono ngā waewae.

Ko au anake te tangata kei te ora tonu i te kāinga.

Ma te wai ka ora tātou katoa.

Ko koe tonu kei te horoi i ōu ake kākahu.

Waiho mā ōu taringa koe e whakaaro.

Ka oma ngā tangata katoa ki roto i te pā noho ai.

Ko ana mahi e pā ana ki ngā whenua Māori.

He pai ki a ia te kaukau.

Ko ngā kai pai ki ahau ko te kina me te paua.

Me haere he pakeke i tou taha ki ngā wāhi kaukau.

Ka pakeke ake te pepi ka hīkoi i ngā waewae e rua.

He paku kē atu tōna moenga i tōku moenga.

Kāore au i te paku mōhio.

Kei te pānui pukapuka ngā tamariki.

"Whakarongo mai, he pānui taku." 

Ka huri ngā tamariki ki te whakarongo.

He pango, he ma anake ngā tae o te pikitia.

Ka titiro a Awa ki raro ki te papa.

Kia mutu te kai ka haere rāua ki te papa tākaro.

Ka hoko kai to māua pāpā mo te kai o te rā nui.

Ko ōku pāpā kēkē he tāngata nunui katoa.

He parāoa, he pata a rātou kai o te ata.

Te mahana hoki o te kiri o te parāoa.

Kua paru katoa ngā mea.

Ka horoi ahau i ngā mea paru i te tuatahi.

Me pātai koe ki to māmā.

He pātai te mahi a te tamaiti i ngā wa katoa.

Ka haere pea au āpōpō.

Ki te kore koe e horoi, tera pea ka tino haunga.

Ka whakaaro au ko au anake pea te tamaiti i reira.

Kei te pēhea koe?

E pēhea te rahi o taua rakau?

Kaua e pēnā i mua i tō tātou kuia, ā, kia pai hoki tō tū.

"Me pēnei taku kōrero. Akakoa he aha tō hiahia, ka taea."

Tuhia tō ingoa ki te pepa.

E taea te hanga pepa mai i te harakeke.

Kua moe te pēpi.

Kei te rongo au i te pēpi e tangi mai ana.

Ka taea e au te kauhoe pērā i te ika.

Ka piki, ka heke ngā ngaru.

Kei runga ia i te ara piki.

I tuhi au i te pikitia.

Kei te haere au ki te whare pikitia.

Kei te pīrangi au ki te haere atu.

He kaha tana pīrangi ki te kai āporo.

I te pō ka moe ngā tamariki.

Ka moe i te pō, ka oho ake i te ata.

Kei hea taku pōtae?

He pōtae whero.

I ētahi wā ka mātakitaki pouaka whakaata mātou, ka pā nui pukapuka rānei.

Ka tīkina he pouaka hū, ka hangaia he whare mō te kiore.

He pukapuka tēnei e pā ana ki te ao.

Me kaha rātou ki te pānui i ēnei pukapuka.

Kua kī katoa taku puku i te kai.

I ngā rā o mua, noho puku ana ngā kararehe i roto i te ngahere.

Kua puta ia ki waho ki te tiki i ōna hū.

Ka puta mai te pāpaka ki te kimi kai māna.

Ka aroha atu hoki ki aua kuia, koroua rā!

Oho rawa ake, kua whiti kē mai te rā.

He rahi rawa ēnei hū mō ōku waewae.

Pēnei kē te rahi o ōku hū.

He nui ngā rākau i roto i te ngahere.

He rākau mau ringa kei reira, mō te haka.

Kaukau tahi me te whānau, me ngā hoa rānei.

Ka karanga atu au ki a Pāpā, "Me aha rānei?"

He aha i kahurangi ai te angi, Māmā?

He rangi pai tēnei mō te mahi tuna.

Kei te haere atu te rārangi motokā roa i te huarahi.

Anei ngā rārangi tuatahi o te haka: Ko Rūauamoko, E ngunguru nei . . . .

Kei te huna a Huri i raro i tōna moenga.

I kai rātou i ngā kina.

Ka mahi aua tāngata i ā rātou mahi.

Neke atu i te kotahi rau ngā tāngata i tae atu.

Ko tēnei te wēta upoko nui, kai rau, noho rākau.

Ka kite atu rāua i a ia e kōrero ana.

Ko Piki rāua ko Kura ō rāua ingoa.

E pai ana ki ahau, engari he tere rawa mō Pāpā.

He maha ngā rawa hei hanga whare.

He rawe ki a au te ako.

He aha te kaupapa rawe ki a koutou i te kura.

Ka rere ahau ki te kāinga, i reira ka kōrero ki aku hoa.

He reka ki a mātou ngāhua o te rākau.

He reka ngā kōrero ki te taringa.

Ko te reo Māori te reo tika mō tēnei momo waiata.

Te reka hoki o ō rātou reo waiata.

E rere haere ana te nuinga o ngā manu.

"Hoea! Hoea!" E rere ana te waka.

Kei te rere te wai.

E rima mātou ngā tamariki.

E rima ngā tū momo wētā.

E mau ana aku ringa ki te pōro.

Kua māku katoa atu ringa.

He rite tōna rahi ki te rākau nui.

Kua rite a Whaea ki te haere.

Kua tangi te pere, kua hoki ngā tamariki ki rō rūma.

He peka rākou? Kāo! He rō tino roa. E ono ngā waewae roroa.

He roa rawa atu te pō.

He rua hāora pea te roa o taua mahi.

I rongo ahau i te haunga.

Kua roa kē ahau e rongo ana i ēna kupu i roto i tēnei whare.

He rōpū tama iti kei tētahi taha e haka ana.

Ko te ingoa Pākehā o te rōpū hōia Māori ko Te Rua Tekau mā Waru

Kei roto te pāpaka i tana rua.

Ka pakaru main ngā ngaru ki roro i te roto.

E rua aku ringa.

Ka puta mai ngā noke i ō rātou rua.

Ka kuhu mai a Māmā ki te rūma noho.

E whā ngā rūma moe o tō mātou whare.

He pūngāwerewere kei runga i aku hū.

Kotahi noa iho tā rāua tamaiti.

"Arā a Māmā," tā te kōtiro.

Ko ngā tae o te rangi he whero, he kowhai, he karaka.

Ka tae atu koe, ka hoatu i taku aroha ki a rātou.

I taetae mai ko ngā kuia, ngā koroua, ngāwhānau ki te tautoko.

Ka taea e koe te haere ki tētahi rūma noho ai.

Ka taea e te manu āna kai te hongi.

Kua tae atu te kuia ki te taha o tana ahi.

Ko te taha moana te wāhi noho o tēnei whānau.

Ka tahi, ka rua, ka toru . . .

Ko rāua tahi e mate moe tonu ana.

Tata tonu a Matua ka taka iho i tana hōiho.

Ko taka haere ngā rau me te kiri rākau hei kai mā te ahi.

Kei te tākaro ngā tamariki i te papa tākaro.

He tino kaha ia ki te tākaro i ngā kēmu katoa.

Ka haere ahau ki taku rūma ki te moe.

He reta tāku, nā tōku māmā.

Tērā tētahi tama ko Awa tōna ingoa.

Kei te hiakai ngā tama tāne.

Ka toro atu ōna ringa ki te awhi i tēnā tamaiti, i tēnā tamaiti.

He tamaiti tonu a Piki.

Ka puta ngā tamariki ki waho.

I rongo hoki ahau i aua momo kupu i a mātou e tamariki ana.

Ko te mahi a tana pāpā he hanga whare.

Ahakoa tana iti he tere ia.

Ka haere tēnā me tēnā ki tāna mahi.

Ko tāna he kōrero tohutohu ki a mātou.

Ka tū ngā tāne ki te haka i tō rātou momo haka.

Ka oma tētahi tamaiti tāne ki tōna matua.

I te whakaaro a Rongo i te pīrangi te taniwha ki te kai i a ia.

Kāore anō au kia kite i tētahi taniwha.

Kei te titiro mai te tangata ki a au.

Kei hea ngā tāngata, kei hea te iwi i noho mai i konei?

Ka tangi atu a Taka, "Me pēhea ahau?"

Kua puta ngā tangi maha a ngā manu.

Ko ngā taonga hei hoko, ko ngā pene, ngā pepa me ngā taonga mahi.

I kite au i ēnei taonga i roto i tōku wharenui.

E tata ana tōna kāinga ki te marae.

Ka huri ake au, tata tonu ka hinga.

Me hoki atu tātou ki te kāinga. Ko tātou katoa ka haere.

E waru tau te pakete o Tama.

Kua āhua tau te wairua o Kura ināianei.

Ka tau kē tana āhua i roto i ngā kākahu nei.

"E hoa, he aha tāu kōrero?"

"Mahi atu koe i tāu mahi."

I te awatea tonu i taua wā.

He aha tērā kei runga i taua taraka?

Haere tāua ki te kōrero ki tō tāua pāpā.

He nui tonu ngā mahi mā tāua i mua i tō tāua haerenga.

Ko rātou ngā kaiārahi, hei tauira mō mātou.

Koutou ngā tauira e ako nei i tō tātou reo, kia kaha rā.

Ko te kai a te rangatira, he kōrero.

Kei te whai mai te tuna i a au.

Kua tekau karaka hoki te wā.

Tekau ngā tuatara e tū ana.

Tēnā koutou, e hoa mā.

Mā tēnā ka mōhio mai koe he pūkeko māua.

Ko tēnei te mea pai rawa atu ki ahau.

Ko wai tērā tangata, Pāpā?

Tērā tētahi wahine i haere ki te tiki kai.

He tere ia ki te kauhoe i te awa.

Kei runga mātou i te waka e tere ana i te pō.

E tū tētahi kuia ki te taha o te kēti.

I haere tana iwi ki te āwhina i tētahi o ngā toa i ngaro.

"Mā wai māua e tiaki?"

Ka tiaki a Pāpā i a kōrua.

E tika ana me haere koe.

Ka haere tika tonu mai rātou.

Ko te tikanga o te kēmu he whiu i te pōro.

He tikanga tā te Māori, he tikanga anō tā te Pākehā.

Ko wai kēi te tiki mai i a au?

Tīkina he pakeke hei āwhina i a koe.

Ka tīmata au ki te oma atu.

Kua tīmata ngā manu ki te tangitangi.

Me kimi he kai anō kia kaha ō rātou tinana.

I te makariri katoa taku tinana.

Tino pai ngā ngaru o te moana.

Ko koe taku tino hoa.

Kei te tipu ake au.

Nā te aha i pēnā ai te tipu o te rākau?

Titiro ki tōku arero.

Ka titiro ake a Rongo ki te karaka.

"He aha tō hiahia, e Piki?"

He ātaahua rawa tō kākahu.

I haere au ki te toa, i hoko au i te hua rākau.

Kātahi ka puta mai te kapa haka tino toa o Aotearoa.

"Ko wai tērā koroua?" Ka tohu atu tōna ringa ki te wāhi i tū ai te korua.

He aha te tohu o te rangatira i ēnei rā.

Māku koutou e tohutohu me pēhea te mahi.

Hei tohutohu tēnei i a tātou: kaua e whakatoi.

Ka kimi au i tōku māmā.

Nā māua ko tōku māmā aku hū i hoko.

Ka hoki a Kura ki tōna whare.

Ka noho a Huri ki ngā waewae o tōna kuia.

Tere tonu tana oma atu.

Kātahi ka tīmata ngā whaikōrero. Haere tonu, haere tonu.

E toru ngā ika.

Tēnā koa, homai kia toru nga āporo.

Me pātai koa ki tōu māmā.

Kāore anō au kia kite i tētahi kākahu ātaahua ake i tōu!

Ka tū ia ki te mihi ngā mate.

I tū te hui i te marae.

Ka ahau te tama tuarau a ōku mātua.

I te tuatahi, ka noho tata ki tō rātou kāinga.

Ko ahau te mea i tae tuatahi ki te kura.

Kaa tīmata ia ki te tuhi i tētahi kōrero paki.

Ka tuku au i tētahi rau ki te wai e rere ana.

Kaua e tuku mā te pukuriri koe e whakahaere.

Me mihi atu ki ngā tāngata i tuku mai i a rātou tuhinga ātaahua.

I ngā pō pai mō te hī tuna, haere ai a Tahi ki te awa.

Kei roto i taua awa he tuna tino nui.

Ka heke mai te ua i a mātou e kai ana.

Mēnā ka ua, ka tino paru te oneone.

He uaua ake ki te mahi ko tō kotahi.

Mamae ana ngā uaua o tōna tinana

E rua ngā ringa, kotahi te upoko.

Ko taku koroua te upoko o te paepae tapu.

I uru atu a Kura ki te kapa haka.

Ka uru mai te kaihoko ki roto i te toa.

Ka tunua hoki e ia te kai hei utu i tana hara.

He nui rawa te utu! Me tatari ki te wā ka heke iho to utu, kātahi ka hoko.

Ko te wā kai teēnei.

Ka mahi ia i ana mahi i ngā wā katoa.

He kaha ōna waewae ki te takahi.

Me he waewae roa ōku, ka tere taku oma.

Ka hoatu he wāhanga ārani ki tēnā, ki tēnā tamaiti.

E toru ngā wāhanga o te tinana o te ngaro.

He wahine kaha a Whaea Hine.

Ko ngā wāhine anake ka whānau pēpi.

I waho te kiore i te whare.

Kei waho i ngā rau mātua, he rau kua roa e tupu ana.

Kāore tonu au i mōhio ko wai rā ia.

Ka kite a Rongo i te tuna i roto i te wai.

Ka waiata ahau i ngā waiata i taku moenga.

He pai ā rātou kanikani me ngā waiata hoki.

Ko wai mā ērā e hoe ana i te waka?

Ka rewe hoki tō mātou waka hou.

Ka wera te rā, ā, ka wera hoki ahau.

I ngā rā o te raumati, ka tino wera rawa.

Ka tūpato! Kei wera koe.

Kotahi, e rua, e toru, e whā.

Kei te rere au ki ngā hau e whā ki te kimi i ngā taonga.

Kotahi anake te kupu a tō mātou whaea, ā, ka mahia e mātou.

Ka whai mai taku kurī.

Ko te mahi whai, he tākaro ā-ringa.

Anei ētahi whakaahua o te hui nui.

Kei te whakaaro au mō te wā kai.

Ka rere tonu ōna whakaaro me āna tuhi kōrero.

Whakarongo ki te hau.

Ka whakarongo māua ki ngā manu e rere haere ana.

I uru tā mātou rōpū kapa haka ki ngā whakataetae ā-kura.

"Kei hea a Māmā?" I whakautu ahau ki a ia, "E aua, Pāpā."

Kimihia ngā whakautu mō ngā pātai i roto i ngā kōrero.

Ko tōku whānau tēnei.

Nō tērā tau i whānau mai ai taku tēina.

He āhua poto tērā, engari he whānui.

He maha aku hoa nō te motu whānui.

Kei te haere au ki te whare taonga,

Ka mahia e ia tōna whare kia rahi noa atu.

Ka pātaei atu ahua, "Pāpā, kei whea a Māmā?"

Kei te mōhio ahau kei whea he rākau e tika ana hei mahi.

He hua rākau ka taka atu ki te whenua.

Ka puta i te pō ko te marama me ngā whetū.

Tērā pea kua tukuna koe kia kite i ngā whetū i te pō.


Friday 17 September 2021

810

I spent today's session adding macrons to the 600-odd sentences that I collected from Te Kete Kupu. Then, I won't return to them for another 3 months.

My average score improved from a probable 1 out of 5 to 3.38 out of 5 during the first 'trimester'. I'll recalculate my knowledge in another 3 months. 

Thursday 16 September 2021

809

Regarding the sentences from Te Kete Kupu, my score as of 17 September 2021 is 3.38. I interpret that to claim that I know the gist of example sentences for the "300 essential words in Māori". I consider that as useful progress, since three months ago I would have scored about 1.1.

The 300 essential words in this book and the examples of common uses have been selected from texts in Māori for young readers published between 1990 and 2004. The texts are taken from the Huia Corpus of Māori Texts for Children which have been developed with the support of the New Zealand Ministry of Education.

If I were to test myself on single words, rather than sentences, or through listening, my score would certainly have been lower. 

(BTW, there was no significant difference between the first and second halves.)


808

 I have almost completed my Excel document of all 600-odd Māori sample sentences from Te Kete Kupu. There are only about 50 sentences to go. After that, I'll be able to gain a sense of how much I have learned in three months, as I'll be able to calculate an average score out of 5. Assuming that my average score at the beginning would have been between zero and 1, we'll see how much subjective progress has been made.

I will also be able to determine how much progress might have been made in the past few days by doing the same calculations for the first 300 versus the second 300 sentences.

Tuesday 14 September 2021

807

 As part of Māori week, I took part in a survey. Can you do this? Can you do that? How many songs do you know? Can you introduce yourself? And so on and so forth.

One question asked how many words (in Māori) that you know? It's not so easy to answer.

You see, levels of knowledge are involved. 

You may know a word when you read it. You need the time. You may recognize it in context, but it's harder to recognize it alone. The same applies to recognizing it spoken i.e. stand-alone, or in a sentence. How much of a pause do you need? Can you recognize it as part of a streaming text? Can you recognize it in a conversation, when your attention is divided?


Monday 13 September 2021

806

 I just noticed that it's te reo Māori week. It's already the second day. It may be a good idea, therefore, to see if there is any useful information floating about.

And so there is!

On Otago Polytechnic's Tūhono page, I discovered an item about how to add a macron above long vowels. I've used that technique twice already in this post. As long as one's language setting is ENG MI then all you need to do is hold the ~ key down as you press your letter (both for lower case and capital).

Cool!

Sunday 12 September 2021

805 Update

 Just as we receive upgrades of software, and update word documents, the same sort of thing applies with language learning, it seems to me.

Each time that you register a word, grammar pattern, spelling, usage, meaning, you increase your knowledge of that item. I feel that process going on with my Maori.

Saturday 11 September 2021

804

 My second day of typing 300 example sentences onto an Excel spreadsheet. Of course, many more than 300 items of vocabulary are included.

It is interesting to see where there are gaps in my exposure to date. That primes me to become better able to absorb them in the future.

Friday 10 September 2021

803

 I've returned to a resource that I first mentioned a few weeks ago: Te Kete Kupu. I looked useful then, but I was stumped about how to make use of it. You see, it has example sentences for the most essential 300 Maori words . . . but without translations.

So the idea that occurred to me during the night was to copy out those 100-odd sentences, attributing to each a number from 1 to 5 according to how well I understood the overall meaning. That ought to yield data. It ought to help me track my progress if I re-attribute every few months.

In the meantime, I'll skip my daily Gold List exercise.

Thursday 9 September 2021

802

 I went looking online for Youtube videos about te reo Maori. I came across one by Grant Whitbourne that recommended the book Te Rangatahi as the best Maori resource, according to the speaker.

I posted this comment:

I have my own copy of Book 1 (reprinted in 1973). I would agree with you that Te Rangatahi is good, but I don't think it is as good as it could be. Strengths (in my opinion) narratives, illustrations, simplicity, many useful sentences, and structures. Weaknesses (again in my opinion) insufficient scaffolding, unclear objectives (since section headings are in Maori), too many exercises and gap fills, and a 'backwards' arrangement of each chapter i.e. it starts with a narrative which it then breaks down. I would like to see a more bilingual approach where the Maori and the English texts are set side by side. The overall approach of this book is 90% left-brain-style thinking, and only 10% right-brain-style thinking.



801

 The other day, I happened to remember a comment made by Stephen Krashen. It concerned the question of which languages were easier to learn and why that might be so. He said that, in his opinion, it depended on whether or not a bank of easily-read material existed in that language. If it did, then that language would be easier to learn.

If this is so, then a simple way to promote a particular language would be to ensure that there were enough useful and freely available books. 

Unfortunately, I have found that Maori resources often exist behind some sort of paywall. Given the fact that you need to read a lot in order to improve, it may not be economically feasible for an individual to pay for it all.

Tuesday 7 September 2021

800

 By now, I've learned the longest place name in the world, as I set out to do 60 days ago. But that name isn't standardized; there are different versions. 

One version didn't have turi, the word for 'knee'. That's important, as the word refers to to exploits of one Tamatea known for his knobbly knees.

So today, going over my Goldilocks sentences and phrases, the word 'turi' registered with me the third time that I re-copied the phrase: too te turi (up to the knee). That's an example of how my learning material meshes.

So anyway: Te Taumatawhakatangihangakoouauaotemateaturipukakapikimaungahoronukupookaiwhenuakitaanatahu.

Monday 6 September 2021

799

 I am grateful to my te reo routine as we approach the end of lockdown with its uncertainty and mandates around masks and the like. The regularity with my daily practice keeps me stable and grounded. It's good for my mental health!

Sunday 5 September 2021

798

 Today's topic may be contentious. I would like to address the connection between te reo Maori and the rest of the Maori culture. 

I've heard it said that you cannot learn the Maori language disconnected from the history, the societal culture, the traditions, and the spiritual/religious aspects of Maori life. And I think that that could be a drawback.

I'm wondering if this inclusivity may not put many people off learning the language. Personally, I have connections to several different nationalities. What I do is to pick and choose, creating my own culture on an elective basis.

I've no need for organized religion, for instance. I don't regard myself as a descendant of a people, tribe, or even family. I dislike speeches and singing.

Maybe there are Maori people who behave similarly. They may feel hesitant about learning the language (which could lead to other cultural aspects becoming accepted) if it necessitates having to accept the whole kit and caboodle. 

Saturday 4 September 2021

797

 My dominating thought today is how much pleasure I get out of understanding yet another feature of te reo Maori usage. That enjoyment is undiluted by the pressure of needing to remember, as I do not try nor do I expect to. Instead, I rest content that I understand whatever point I've noticed today. I know I'll mostly forget it, but will take less and less time to understand it on subsequent occasions until I have finally assimilated it all!

Friday 3 September 2021

796

 I have already expressed my opinion concerning the difficulty level of text most suitable for learning a language (at least for me). It should be clear and simple, not verbose or overly 'literary'.

For a similar reason, I also suggest that subject matter is important. Over the past few days, I have tackled myth-type tales that involve a lot of cultural knowledge and names of historical characters and places. I'd rather not have to deal with that just yet. I'd rather get to grips with slice-of-life stories that will enable me to describe and navigate the world around me.

Yes, I know that many Maori people would regard language as being tied up with culture, and I would agree that the two are intertwined. Nevertheless - and again I speak only for myself - I would rather get the basics under my belt before venturing further afield.

Thursday 2 September 2021

795

 I've been amused by discovering words for things that the Maori of the past would not have encountered.  Words like waea puukoro (cell phone), paa taawhanawhana (bouncy castle), paahiketepaoro (basketball), and pouaka whakaata (television).

But then I realized that these words had to have been created in English as well!

794

 


The above book is meant o have won some prize. I don't much like it, I'm afraid, as I find it too verbose. Its sentences are too long, and the vocabulary is obstruse/abstruse. It is bilingual, but I don't know in which language it was originally written.

Simpler books are easier to follow. I'm at the stage where I can follow intermediate texts, where both languages exist side by side, and when the subject matter is from ordinary life.